Cum poți să spui te iubesc în germană?

Te iubesc în germană –  o introducere

Salut și bine ai (re)venit la scurtele noastre lecții introductive și explicative de germană!

Articolul acesta va fi unul care privește multe dintre situațiile noastre cotidiene, amicale sau… romantice.  Există diverse situații în viață, ca și atunci când întâlnești o persoană dintr-o cultură diferită de a ta, atunci când călătorești în alte țări sau atunci când ți se aprind călcâiele după cineva și te întrebi cum zici „te iubesc” în alte limbi.

Așa că în cele ce urmează vom descoperi împreună cum se zice te iubesc în germană și când se utilizează aceasta cu diversele forme ale sale.

Pronunția lui te iubesc în germană

În limba germană spui „te iubesc” destul de simplu (dar nu cu ușurință) și chiar dacă șansele sunt mari să o fi auzit pronunțată stâlcit, cu siguranță v-a trecut pe la urechi această frază: „Ich liebe dich.”

Din punct de vedere fonetic (științific) s-ar pronunța cam așa: [ɪç ˈliːbə ˌdɪç] adică aproximativ așa cum se scrie. Probabil de notat ar fi faptul că acel ch din „ich” sau „dich” se citește ca un h foarte moale, un sunet situat undeva între sunetul h și ș. În cuvântul „liebe” i-ul se citește ca un i lung, deci e-ul nu se va citi: liibe – cam așa.

Etimologia cuvântului „lieben”

Verbul german  „lieben” provine de la substantivul feminin „Liebe”, însemnând iubire sau dragoste. Un aspect interesant al acestui substantiv este faptul că, în limbga germană, el este folosit doar la forma sa de singular, deci nu prea poți să spui „iubiri” – „Lieben”. Adică forma gramaticală de plural există, însă nu se folosește.

 

Înțelesuri și declarații

Bine, acum să trecem puțin la semantică, adică la sensul acestei fraze. În limba germană există mai multe feluri de a-ți exprima afecțiunea, poate chiar mai multe grade ale iubirii sau afecțiunii. Spre exemplu poți să spui și:

  • „Ich mag dich” care e doar un „te plac”, deci e cât se poate de cuminte.
  • „Ich hab dich gern” –  se încadrează între „Te plac.” și „Îmi ești drag/ă”.
  • „Ich hab dich lieb” – ar putea fi echivalentul lui „îmi ești drag/ă”.

Dacă te afli însă într-o situație mai puțin cuminte și vrei să faci niște declarații ceva mai serioase, atunci poți spune:

  • „Ich bin in dich verliebt” – adică „sunt îndrăgostit/ă de tine”.

În funcție de persoana căreia i te adresezi și de ceea ce simți poți să spui:

  • „Ich liebe dich sehr” – „Te iubesc mult”.
  • „Ich liebe dich so sehr” – „Te iubesc atât de mult.”
  • „Ich liebe dich unendlich” – „Te iubesc fără sfârșit.”

Sau dacă ești la polul opus și vrei doar să-i spui mai frumos că sunteți doar prieteni, atunci:

  • „Ich liebe dich… als Freund/in.” – „Te iubesc… ca prieten/ă.”

Dacă vrei să-i reamintești și să o/îl reasiguri de dragostea pe care i-o porți:

  • „Weißt du, ich liebe dich.” Sau „Du weißt, wie sehr ich dich liebe.” – „Știi că te iubesc.” Sau „Știi cât de mult de iubesc.”

Dacă ești genul mai siropos și romantic, atunci ai opțiuni pentru te iubesc în germană:

  • „Ich liebe dich mehr als mein Leben.” – „Te iubesc mai mult decât viața mea.”
  • „Ich liebe dich von Herzen über alle Maßen.” – „Te iubesc din inimă peste orice măsură.”

Combinații caracteristice cu alte cuvinte pe lângă te iubesc în germană

În cele ce urmează vă vom prezenta câteva exemple de cuvinte care sunt utilizate adesea în completarea propoziției „Ich liebe dich” (te iubesc în germană):

  • „Ich liebe dich endlos.” – „Te iubesc fără sfârșit.”
  • „Ich liebe dich echt.” – „Te iubesc cu adevărat.”
  • „Ich liebe dich für immer.” – „Te iubesc pentru totdeauna.”
  • „Ich liebe dich wirklich.” – „Te iubesc pe bune.

Derivate

De la substantivul „Liebe” sau verbul „lieben” se formează o serie de derivate care te pot ajuta în exprimarea afecțiunii sau dragostei. Iată câteva exemple:

  • lieb (adj.) – drag:

„Das ist ja lieb von dir.” –  „E drăguț din partea ta.”

  • Liebchen (subst. neutru) – dragă

„Liebchen, ich vermisse dich” – „Dragă, îmi e dor de tine.”

  • verlieben (vb.) – a se îndrăgosti

„Ich habe mich in dich verliebt.” – „M-am îndrăgostit de tine.”

  • lieblich (adj.) – minunat

„Die Vögel klangen lieblich.”

  • Liebling (subst. masc.) – preferat

„Du bist mein Liebling.” – „Tu ești preferatul meu.”

  • Liebeserklärung (subst. fem.) – declarație de dragoste

„Du hast mir die schönste Liebeserklärung gemacht.” – „Tu mi-ai făcut cea mai frumoasă declarație de dragoste.”

  • zuliebe (prep.) – de dragul cuiva/ a ceva

„Dir zuliebe würde ich alles aufgeben.” – „De dragul tău aș renunța la tot.”

 

Expresii uzuale

Cuvântul „iubire”, adică „Liebe”, este utilizat adesea în combinație cu alte cuvinte pentru a forma expresii uzuale. În cele ce urmează am să vă prezint câteva expresii conexe ale lui „te iubesc” în germană:

  • Liebe auf den ersten Blick – dragoste la prima vedere
  • die Liebe macht blind – dragostea orbește
  • die erste Liebe – prima dragoste
  • tu mir die Liebe – fă-mi pe plac
  • mit dem Mantel der Liebe zudecken a acoperi cu dragoste
  • Liebe geht durch den Magendragostea trece prin stomac
  • alte Liebe rostet nicht – iubirea veche nu ruginește
  • bei aller Liebe – cu toată dragostea
  • unerfüllte Liebe – dragoste neîmplinită
  • zärtliche Liebe – dragoste fragedă
  • brennende Liebe – dragoste arzătoare
  • Glück in der Liebe haben – a avea noroc în dragoste
  • bei aller Liebe – cu toată dragostea

Te iubesc  în dialect german

Limba germană are mai multe dialecte, după cum știm. Cu alte cuvinte, în diverse Land-uri sau regiuni există alte forme ale limbii germane, deci și „te iubesc” în germană se poate spune diferite. Uite câteva exemple:

  • Bairisch (regiunea Bavaria):  „I hob di gearn.” – de la „Ich hab dich gern.”
  • Hessisch (regiunea Hessen): „Isch lib disch.” (Iș lib diș) – de la „Ich liebe dich.”
  • Kölsch (regiunea Köln): „Isch han disch lev.” (Iș han diș lev) – de la „Ich hab dich lieb.”
  • Oberösterreichisch (Austria): „I hob di liab” – de la „Ich hab dich lieb.”
  • Passauerisch (Passau): „I han de lieb” – de la „Ich hab dich lieb.”
  • Pfälzisch (regiunea Pfalz): „Isch hab disch lieb” (Iș hab diș lib) – de la „Ich hab dich lieb.”
  • Schwäbisch (șvăbește): „I lieb de.” – de la „Ich liebe dich.”
  • Schweizerdeutsch (Elveția): „I liäbä di.” (I liebe di) – de la ” Ich liebe dich.”
  • Steirisch (regiunea Steier): „I lieb di.” – de la „Ich liebe dich.”

În încheiere ar fi poate util să știm și cum să spunem nu te iubesc în germană, și anume „Ich liebe dich nicht.” Să nu uităm că negația vine la sfârșitul propoziției.

Așa am ajuns la sfârșitul lecției despre cum spunem te iubesc în germană potrivit fiecărui context.

Dacă am reușit să vă stârnim interesul pentru limba germană sau dacă doriți să vă aprofundați cunoștințele, vă invităm să luați parte la cursurile noastre de germană în regim online.

Puteți consulta oferta noastră și obține mai multe detalii aici.

Share This :